KA om att vara social på webben!

En översättares vardag präglas av ord, meningar, grammatik och text. Text, text och åter text som läses igenom gång på gång efter annan… Men eftersom vi översättare gillar ord extra mycket finns det ändå på något sätt ofta energi över att skriva lite till. Därför passar sociala medier kanske lite extra bra just för oss, tänker jag?!. Själva grejen med sociala medier är ju faktiskt att skriva … ord! Här finns det utrymme att vara lite mer personlig och diskutera sådant som ofta säkert kan vara strikt översättarrelaterat, men som även kan handla om lite annat. Som att vara egenföretagare, språkpolis eller kanske småbarnsmamma som försöker hålla skutan flytande även under det där träsket som brukar kallas för VABruari …

Här har jag alltså ambitionen att dra igång min alldeles egen översättarblogg framöver. (Snart, snart! Jag ska bara …)

Jag gjorde ju ett litet gästspel som bloggare på frilanssajten Okeli under en period 2010–2011 genom en tävling (som jag för övrigt hade glädjen att vinna). Antalet läsare var tyvärr inte det arrangörerna (eller vi deltagare) hade hoppats på, min förhoppning är att det blir annorlunda här där det ju faktiskt egentligen inte finns några begränsningar. Och där även ett och annat skrivfel kanske faktiskt skulle kunna vara rätt OK, så där i förbifarten! JA, NI LÄSTE FAKTISKT RÄTT!!

Låter det intressant? Ta en titt här längre fram i höst, så ska vi se om det har börjat hända grejer ännu.

Under tiden är jag aktiv på Facebook, där jag försöker att beskriva de glädjeämnen och vedermödor en översättares/egenföretagares vardag kan kantas av, så välkommen dit! Kanske skulle vi ha nytta av att vara i varandras nätverk på LinkedIn? Ta en titt på min profil här. Jag finns även på Twitter, och kan i ärlighetens namn behöva några fler som följer mig. Än så länge är det Facebook-innehållet som publiceras även där, men vem vet vad som kan hända i framtiden? Vill du twittras? Men följ mig då!

This entry was posted in Välkommen till KA-bloggen. Bookmark the permalink.