Översättning

ÖVERSÄTTNING, ÖVERSÄTTARE OCH SÅNT DÄR

Är det inte så att nästan alla har någon form av relation till − eller åtminstone åsikt om − översättning? Handen på hjärtat, nog tycker väl de flesta av oss att vi är bra mycket bättre översättare ”än de där XXXXX som översätter på TV”? Men hur många av oss är det egentligen som faktiskt vet någonting om hur det egentligen går till i översättarbranschen?

Och varför ska man betala en översättare för jobbet när man lika gärna kan Google translate? Kommer de fysiska översättarna snart att ha spelat ut sin roll? Eller kommer de att stå starkare än någonsin i framtiden? En spännande frågeställning …

Den spontana reaktionen jag brukar få när jag berättar för någon att jag är översättare är: ”Vaddå, böcker, eller?” Svaret blir: ”Nej, inte böcker. Än så länge i alla fall”. (Förutom några pyttesmå barnböcker, förstås …) Jag har haft funderingar på det länge, om inte annat för att det vore roligt att prova på! Men tills vidare håller jag mig till det jag brukar, dvs. dokumentation av olika slag.

Men hur går själva översättningsarbetet till då? Google translate har INTE tagit över vårt arbete, däremot är det datorstött i allra högsta grad. Vill du veta mer? Klicka här!